چند شعر از استفان مالارمه

چند شعر از استفان مالارمه

  • 5.0 (2 رای)
  • نوع فایل : کتاب
  • زبان : فارسی
  • نویسنده : استفان مالارمه

توضیحات

در مورد شاعر : استفان مالارمه شاعر فرانسوی در سال 1842 میلادی به دنیا آمد و به سال 1898میلادی در گذشت. «پس از نیمه شب» عنوان مهمترین اثر اوست. استفان مالارمه در نوجوانی به انگلستان رفت و در آنجا نیز ازدواج کرد. وی پس از آن عازم پاریس شد و در این شهر به ترجمه اشعار «ادگار آلن پو» پرداخت. وی او را رهبر مکتب سمبولیسم در ادبیات می‌شناسند. شاعران سمبولیست در جستجوى راه گریزى از سختی‌ها و نابسامانی‌هاى روحى و اجتماعى بودند. تصور وجود جهانى آرمانى در فراسوى طبیعت، پاسخى به نیازهاى روحى این عده بود. «مالارمه» که در جوانی تحت تأثیر «بودلر» بنیان‌گذار شعر مدرن در دنیای غرب شعر می‌سرود همواره به تقلید از جنبه‌های کلاسیک شعر وی اشعارش را به رشته تحریر درمی‌آورد. «مالارمه» سرودن شعر را از سال 1884 آغاز کرد. اما تا چند سال آثار او آن طور که باد در میان جامعه ادبی و محافظ شعر و ادب فرانسه شناخته نشد. او سال‌ها نشست‌های ادبی و انجمن‌های شعرخوانی را در منزل شخصی‌اش برگزار می‌کرد. مالارمه سال‌ها تلاش کرد تا در آثارش ترس از ابتذال حاکم بر جامعه فرانسه را به تصویر بکشد. او معتقد بود که هر شعر برای خود زبانی خاص دارد و اعتقاد داشت که کلمات شعر را نباید به مفهوم رایج کلمه درک کرد و باید برای اشیا و تصاویر درون شعر طبیعتی متمایز از جهان خارجی قائل شد. وی مدت‌ها شاگردی «بودلر» را کرد و تأثیرات عمیقی از این شاعر بزرگ گرفت. بعدها خود «مالارمه» یکی از بزرگترین استادان «پل والری» یکی دیگر از شاعران صاحب‌نام فرانسه شد و تا مدت‌ها به عنوان یکی از اساتید بزرگ شعر و ادب فرانسه شناخته می‌شد. از مقدمه : "در خصوص مالارمه چیزى بیش از این از من نپرسید: آنچه عمیق است، دقیق است. آنچه دقیق است، دقت لازم دارد. "(نیما، حرف هاى همسایه) وقتى همین دقت و عمق را پیشِ خود نیما و پیش رویایی، خواننده ى دیگر مالارمه، پیدا مى کنیم، پس باید سهمى از آن را به آشنایی شان با مالارمه بدهیم. که خواندنش دقت مى خواهد، و خوانشِ دقیقش، مثل خوانشِ دقیقِ این دو، به دید عمق مى دهد. ترجمه، به ویژه ترجمه ى شعر، همیشه در حد آزمون باقى مى ماند، آزمونى با توفیقى کم و بیش براى برگرداندنِ چیزى ترجمه ناپذیر. نظر به دشوارىِ زبانِ مالارمه، بیش و کمىِ توفی قاین آزمون را مى توان از پیش حدس زد. از همین رو مقابل هریک از ترجمه ها، متن اصلى هم داده شده است، تا خواننده ى آشنا با زبان فرانسه خودش در ترجمه ى این شعرها که تنها کوششى براى برگرداندن مالارمه به فارسى است، همراه شود. » برگرفته از مجله چیستا » همراه با متن اصلی
اگر شما نسبت به این اثر یا عنوان محق هستید، لطفا از طریق "بخش تماس با ما" با ما تماس بگیرید و برای اطلاعات بیشتر، صفحه قوانین و مقررات را مطالعه نمایید.

دیدگاه کاربران


لطفا در این قسمت فقط نظر شخصی در مورد این عنوان را وارد نمایید و در صورتیکه مشکلی با دانلود یا استفاده از این فایل دارید در صفحه کاربری تیکت ثبت کنید.

  • نسرین سالاری
    (02:35)   1399/4/19
    گزارش تخلف گزارش تخلف دارد
    من تازه وارد سایت شدم اما اجازه دانلود فایل رایگان بهم داده نشده

بارگزاری