رهنمودهایی برای نزول در دوزخ
- نوع فایل : کتاب
- زبان : فارسی
- نویسنده : دوریس لسینگ
- مترجم : علی اصغر بهرامی
- چاپ و سال / کشور: اول پاییز 1388
- تعداد صفحه : 302
توضیحات
لسینگ رهنمودهایی برای نزول در دوزخ را در ژانر علمی نوشته و داستان ملوانی را روایت می کند که کشتی اش در اقیانوس اطلس گرفتار امواج می شود، کلکی می سازد و به راهش ادامه میدهد ، او را بیهوش در ساحل پیدا می کنند، اداره پلیس سرنخی از هویت او نمیابد و او را به بیمارستان تحویل می دهند و در بیمارستان دوره های درمان طولانی شامل مصرف داروهای مختلف، شوک الکتریکی و خاطره درمانی را سپری میکند اما. . .
لسینگ، نویسنده ۹۰ ساله انگلیسی و برنده جایزه نوبل ادبیات در کرمانشاه ایران متولد شده است. پدر او افسر ارتش بریتانیا بوده و در زمان تولد این نویسنده در ۲۲ اکتبر ۱۹۱۹ میلادی در کرمانشاه خدمت میکرده است.
این نویسنده به خاطر مجموعه آثارش که شامل بیش از ۵۰ اثر میشود، سال گذشته جایزه نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد تا مسنترین برنده جایزه نوبل ادبیات در طول تاریخ باشد.
او پیشتر جوایزی مانند «جایزه پرنس استرالیا»، جایزه ادبی بریتانیایی «دیوید کوهن» و جایزه یادبود «جیمز تیت بلک» را از آن خود کرده است. او همچنین از قبول لقب تشریفاتی «بانو» (Dame) امتناع کرده؛ اما لقب تشریفاتی پایینتری از ملکه بریتانیا را پذیرفته است.
در ایران، ترجمه آثار لسینگ از سال ۱۳۷۹ آغاز شد. تا سال گذشته سه کتاب از این نویسنده به فارسی ترجمه شده بودند؛ اما از پارسال که جایزه نوبل ادبیات به این نویسنده تعلق گرفت، ترجمه و انتشار کتابهای او در ایران رونق گرفته و تاکنون چند جلد از آنها چاپ شدهاند. چند ترجمه فارسی دیگر از آثار لسینگ هم مراحل انتشار را سپری میکنند؛ از جمله ترجمه علیرضا جباری از مجموعه داستان «زمستان در جولای» که ۶ داستان از این نویسنده انگلیسی را در خود جای داده است.
لسینگ، نویسنده ۹۰ ساله انگلیسی و برنده جایزه نوبل ادبیات در کرمانشاه ایران متولد شده است. پدر او افسر ارتش بریتانیا بوده و در زمان تولد این نویسنده در ۲۲ اکتبر ۱۹۱۹ میلادی در کرمانشاه خدمت میکرده است.
این نویسنده به خاطر مجموعه آثارش که شامل بیش از ۵۰ اثر میشود، سال گذشته جایزه نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد تا مسنترین برنده جایزه نوبل ادبیات در طول تاریخ باشد.
او پیشتر جوایزی مانند «جایزه پرنس استرالیا»، جایزه ادبی بریتانیایی «دیوید کوهن» و جایزه یادبود «جیمز تیت بلک» را از آن خود کرده است. او همچنین از قبول لقب تشریفاتی «بانو» (Dame) امتناع کرده؛ اما لقب تشریفاتی پایینتری از ملکه بریتانیا را پذیرفته است.
در ایران، ترجمه آثار لسینگ از سال ۱۳۷۹ آغاز شد. تا سال گذشته سه کتاب از این نویسنده به فارسی ترجمه شده بودند؛ اما از پارسال که جایزه نوبل ادبیات به این نویسنده تعلق گرفت، ترجمه و انتشار کتابهای او در ایران رونق گرفته و تاکنون چند جلد از آنها چاپ شدهاند. چند ترجمه فارسی دیگر از آثار لسینگ هم مراحل انتشار را سپری میکنند؛ از جمله ترجمه علیرضا جباری از مجموعه داستان «زمستان در جولای» که ۶ داستان از این نویسنده انگلیسی را در خود جای داده است.