توضیحات
نام مترجم: حسین توفیقى انتشارات: باشگاه اندیشه تاریخ انتشار: ویراست اول- تابستان 1386 به طورى که معروف است، بطلیموس فیلادلفوس، (Ptolemy Philadelphus) ، پادشاه مصر در نیمه قرن سوم قبل از میلاد، از یهودیان فلسطین خواست کتاب مقدس خود را براى کتابخانه وى از زبان عبرى به زبان یونانى ترجمه کنند. آنان نیز 72 تن از دانشمندان خود را براى این مهم به اسکندریه مصر فرستادند. دستاورد ایشان که تا این زمان باقى است، به «ترجمه سبعینیه » ، (Septuagint) شهرت یافت و این نام به تعداد مترجمان آن اشاره مى کند. نویسنده ناشناخته رساله حاضر که یکى از فرهیختگان یهود است، این داستان را دستمایه اثر خود قرار داده و احتمالا خود وى آن را ساخته است. او از زبان فردى به نام اریستیاس، (Aristeas) ، که ادعا مى شود به امر پادشاه براى دعوت مترجمان نزد کاهن اعظم شهرقدس رفته است، سخن مى گوید و مشروح داستان ماموریت را همراه با گزارشى از مناظر فلسطین و مذاکرات پادشاه با مترجمان در این رساله مى آورد. هیچ منبع مستقلى صحت مطالب رساله را که به زبان یونانى و خطاب به فرمانروایى به نام فیلوکرات، (Philocrates) تالیف شده است، نفى یا اثبات نمى کند، ولى تفصیلات اغراق آمیز رساله اعتبار آن را زیر سؤال برده است. این کتاب از یازده فصل تشکیل شده است که هر فصل آن شامل جملات قابل توجهی از سخنان حکیمان بنى اسرائیل می باشد. حق تکثیر: منشأ مقاله: هفت آسمان، ش ۱۲، ۱۳ ، (زمستان ۱۳۸۰ و بهار ۱۳۸۱): ص ۵۱ - ۱۰۶.